1. A traditional and conservative person who held the moral values proposed in Christianity.
2. People should have self-control and self-knowledge. And also people should be practical and responsible.
3. Never included any contents related with those political and social upheavals in her age.
4. Focus on the small world around her. especially concerning with love and marriage between young ladies and gentlemen from well-to-do families.
6. Keen observation and penetrating analysis of human nature and human relations on the basis of characters from middle and high classes.
7. Humorous and with numerous witty dialogues and some modest satire.
8. She herself once compared her work to a fine engraving made upon a little piece of ivory only two inches square. This is an excellent comment.
翻译简奥斯汀写作特点以下八点
1 一个传统又保守,并守持基督教道德观的人。2 人们应该拥有自制力和自知之明。并且人们应该实际,承担义务。3 永远不要在写作中包括进在她的年纪发生的任何政治或社会起义。4 把重心放在以她为中心的那个小世界上。特别关注上流社会中年轻的先生小姐们的爱与婚姻。6 在中上流社会主人公的基础上对...
翻译简奥斯汀八个写作特点
7。幽默,诙谐的对话和众多一些温和的讽刺。8。她一度比她的工作精细雕刻了一小块象牙只有2平方英寸。这是一个极好的评论。
急求高手帮我翻译英文
奥斯汀用幽默的语言集中描写中产阶级生活。她描写了中层的地主贵族,以及在他们的家庭中,婚姻是主要决定女性的社会地位的事实。
哪个天才帮忙翻译一下~
你也可以到简奥斯汀的巴斯步行,在这里可以最好的了解简奥斯汀并揭开巴斯乔治亚城的美妙。步行大约要用一个半小时,有经验的导游会将你带到简奥斯汀住过、走过、购物过的地方。
关于简·奥斯汀的国内外评论 中英文皆可 最好有关于《情感与理智》这...
写作经历 创作过程 文学地位 小说特点 语言特色 作品中人物性格 奥斯丁与摄政王作品简介 《曼斯菲尔德庄园》 《劝导》 《诺桑觉寺》 《爱玛》 《理智与情感》大众评论 简迷由来 简迷的发展 反“简”派 两派驳论展开 编辑本段人物生平 奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师...
你读过哪些关于简奥斯汀的书呢?
1、作品的影响力 这本书是英国作家简奥斯汀的代表作,也是她最受欢迎的小说中的一部,被列为世界十大著名小说之一,能够获得如此高的评价,可见这本书深受喜爱。从1980年上海译文出版社第一次出版由王科一翻译的《傲慢与偏见》至今,该书已被30多位翻译家再次翻译,并且多次出版。2、女性意识的觉醒 《...
奥斯汀终身未婚,家道小康的翻译是:什么意思
临大路一面墙上悬挂着一块木牌,上面写着:“简·奥斯汀故居”。如今这里已成为简·奥斯汀博物馆,常年对公众开放。 步入故居,第一个强烈的感觉是宁静而典雅,正与主人文静的性格合拍,奥斯汀也称赞这里是她创作的“伟大的宝库”。的确,她令人钦佩的创作效率,正是得益于居室内朴素和谐的环境:坚实的木质地板,一些小摆设...
什么书是奥斯汀的《傲慢与偏见》?
《傲慢与偏见》是英国女作家简·奥斯汀(1775-1817) 的代表作。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。在国内,《傲慢与偏见》的中文版本不下数十种,可见其受国人喜爱的...
何处是归程的书摘书评
而“唯美”的特点,就是《归程》是一篇绝对美文的悲剧。作者充分展示了她古典文学深厚的积淀,小说看似行云流水,实则字斟句酌。比如,引用诗句,创作诗歌,信手拈来,巧然天成。许多粲然的字眼、句眼,常常令我眼睛一亮。由于文字优美无比,使我在沉重的心灵和躯体之上,感觉到了一双灵巧的翅膀,得到了美的享受。这,也...
简爱的英文人物分析
第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如...