恳请好心人帮我把这段话翻译成日语

我已经来到公司半年了,在半年的工作中,我对公司有了一定的了解。从我进入公司的第一天起,就被这里的良好工作环境以及轻松的氛围所吸引.但同时也感觉到了压力巨大,因为好多东西都要从头学起,但是这种压力也是促进我学习的一个动力,在每天的工作中我都要求自己有所进步,希望和大家一起为公司贡献一份力量。
由于刚参加工作,无论从业务能力,还是从思想上都存在许多的不足。但在这些方面我都得到了公司领导和同事的正确引导和帮助,使我的工作能力有所提高。从而,对今后工作的发展打下了良好的基础。所以说,回顾这半年的工作。感觉收获颇丰。具体总结如下:
日语的学习
我以前没有接触过日语,所以刚开始的时候从日语最基础的平假名和片假名学起。在掌握了基本读音和写法之后,开始尝试着背单词和课文,最初,我始终感觉自己读得特别生硬,发音也不够准确,但是,经过半年的努力,现在已经可以完全用日语完成业务报告,对于日常的日语对话也基本可以掌握了。
日语学习是一个循序渐进的过程,在今后的工作中我也会不断努力,争取在日语的学习上获得进一步的提高。
特别着急 谢谢大家了 ps:不要翻译机的那种

第1个回答  2009-02-10
私は会社に6ヶ月、 6ヶ月の仕事に来て、私は会社のいくつかを理解している。私はその会社に入った最初の日から、ここには良い职场环境だけでなく、简単に雰囲気に魅了されました。しかし、それも大きな圧力がいろいろなことを最初から学ぶことを感じたが、この圧力は、研究を推进している私私自身いくつかの进歩を、希望を求めており、一绪に会社に贡献して働くことのできる、毎日の仕事の原动力。
ためだけの作业では、运用能力、またはイデオロギー的に多くの欠陥があるという点で参加する。しかし、私は会社の指导者と私の同僚は、右侧の指导と支援されているこれらの分野は、これで自分の能力を改善する。したがって、今后の活动の発展は良い基盘を置いたしている。そのため、过去6ヶ月の仕事をリコール。有意义な感じ。次のように特定のように要约:
日本语学习
私は、最も基本的な日本のひらがな、カタカナの初めに、これと接触するから日本语を勉强していない。マスタでは、基本的な発音や文章、言叶や文章の冒头に戻る试みは、当初、私はいつも、特に正确な発音を読むぎこちないも十分ではありませんが、思うが、努力の6ヶ月间で、その后は完全に日本のビジネスレポートに完了することができます日々の暮らしの基本的な日本语会话を习得することができます。
日本语学习をステップバイステップのプロセスを、将来私が仕事のために努力する努力を継続するのだが、さらなる改善へのアクセスには、日本语を勉强した。
第2个回答  2009-02-10
私はすでに本社に来た半年になりました、この半年の仕事を通じで会社について少し理解しました。始めで来た日からよい环境や気楽な雰囲気に引きつけられと同时にプレッシャーを感じました。いろんなことは始めから学ばなければなりません。でも私はプレッシャーを动力にすることに决めました。毎日自分に仅かな进歩でもいい、こういうことを求めました。皆さんと共に会社の力になりたい。
就职ばかりで业务能力や精神にまた多くの欠点がありますが上司のや同僚の皆さんのおかけで进歩を取りました。
今后の仕事にやくにたてる。だからこの半年にわたしはいろんなことお分かりました。
はじめで日本语を学びました、のひらがなとカタカナから。読み方と书き方をマスターあと単语や会话を暗唱ことを试めしてみました。最首イントネーションが変し発音も正しくありません。でも半年の努力を通じでいま报告が日本语に书けましたし日常会话も基本的に把握しました。
日本语べんぎょうは顺序を追って渐进する过程です。これがらの仕事で私は顽张ってつつける。
自己翻译的 可能有错误的地方 呵呵本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-02-10
爱莫能助啊,我的日语也只过三级.
第4个回答  2009-02-10
不好!抵制日语
相似回答
大家正在搜