请日语高手帮我翻译一句话

请日语高手帮我翻译一句话,尽量请靠近我中文的原意,有日文汉字的情况,请帮我把假名拼写注上,谢谢!以下是我的中文,请翻译成日语!
------------------------------
我一直感觉你很奇怪,出于礼节,我没告诉你而已,你现在所做的一切,已经证明了我的猜测,你是一个骗子!用谎言生活,你的人生太悲哀了!
那位匿名确实高手,但是他(她)忘了把汉字注音了,呵呵,还有那两位朋友也不要争了,机器写也好人写也罢!总之我这是写给日本人的,我希望能让这个日本人看的懂,能明白我想表达的意思就可以了,谢谢各位了!

第1个回答  2008-10-30
我一直感觉你很奇怪,
私(わたし)はずっとおかしいと思(おも)っていますが、
出于礼节,我没告诉你而已,
失礼(しつれい)しないように、ずっとあなたに教(おし)えてなかった
你现在所做的一切,已经证明了我的猜测,
今(いま)、あなたがやったこと、もう私(わたし)の推测(すいそく)を证明(しょうめい)できた。
你是一个骗子!用谎言生活,你的人生太悲哀了!
あなたは诈欺师(さぎし)です!うそをつけて生活(せいかつ)するのは、あなたの人生(じんせい)が悲(かな)しすぎるんだ!

二楼的水平不够,还敢评价我写得是机器翻的,太过分了。骗子就是“诈欺师”
没看过山下的电视剧吗?“诈欺师”就是骗子。
第2个回答  2008-10-30
责める口ぶりでいうなら、下を参照:
=======================

ずうっとお前(まえ)のことがおかしいって思(おも)ったよ。礼仪(れいぎ)を考(かんが)えたら、お前(まえ)に言(い)わなかっただけだ。お前(まえ)は今(いま)やっているすべてのことは、私(わたし)の推测(推测)したとおり、お前(まえ)は诈欺师(さぎし)だ。诈欺(さぎ)で生活(せいかつ)しているお前(まえ)の人生(じんせい)が悲(かな)しすぎるんだ!

那位匿名的是高手,你也是高手。看着办吧。
第3个回答  2008-10-30
変(へん)だなと思(おも)っていたが、礼仪(れいぎ)を考(かんが)えながら、教(おし)えてやらなかった。しかし、君(きみ)今(いま)やったすべてはもう私(わたし)の当(あ)てに当(あ)たった。君(きみ)は嘘(うそ)で暮(く)らしている诈欺师(さぎし)だ、君(きみ)の人生(じんせい)には悲(かな)しみしかないよ。
第4个回答  2008-10-30
我的水平不够但也觉得楼上是机器翻译的。
首先骗子用“诈欺师”太过分了,一般说“嘘つき”就可以了。

================================================

山下的片我也刚看过,《黑鹭》嘛。
一般程度的骗子称不上诈欺师,你没看那些白鹭骗钱动辄千万日元?

其实那位匿名的朋友是高手,我看到“ペテン师”就知道了。
银英传里,帝国的提督们都把杨威利叫做“ペテン师”。
第5个回答  2008-11-02
私がずっとあなたを感じているのがとても奇怪で、礼仪作法から、私はあなたに教えていないで、あなたの今したすべて、すでに私の推测を证明して、あなたは诈欺师です!うその生活を使って、あなたの人生は悲しすぎます!

求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...

日语高手请进!帮我翻译一句话,一定要自己亲手翻译,机译的爬走、、
俺(おれ)は绝対(ぜったい)负(ま)けるなんてしないぞ だったら、谁(だれ)が俺を败(やぶ)れるのか?意思: 我是绝对不会失败的 那样的话,谁还会把我打败呢?败れる:打败,打输。

请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...

请日语高手翻译一小段话
率直ですが、贸易会社として利益を追い求めざるを得ません。贵社の価格を承诺したら、输入会社であれ、贩売会社であれ、利益はあまりないと恐れがあります。

请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
你好,近来好吗?こんにちは。近顷、どうですか。在家常常想起你,想起我们在一起的情景.跟你在一起我很幸福.家であなたのことをよく思います。头の中で私たちはいっしょに暮らす画面が浮かんでいます。あなたと一绪でいって、とても幸せです。东京的天气好吗?樱花谢了吗?很想和你一起...

请日语高手进来翻译几句话,很简单
今回、うちの会社の日本の方が国に帰りますので、その代わりXXXさんにお土产を持って行くことをお愿いしました。三本の万年笔です。どうぞ、是非お受け取ってください。给您的孩子每人一支.祝他们学业有成!三人のお子さんに一人一本ずつあげてください。学业の成功をお祈りします。

请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子。谢谢了~
昼までに起きてから、天気がいいと思う。だから、散歩して出かけるそうにする。秋が来て、天気がとても凉しくなった。でも、夜からかなり寒くなる。午后スーパーへ野菜の食べ物を买いに行って、家に简単なご饭を作った。食事の后で、友达と一绪にバスケットボルに行った。バス...

请懂日语的高手帮我翻译一段话!
回廊)はあなたの足迹で、野菜のみそ汁の中にあなたの味があって、裏庭にある花をつけて、彼らは风の中で腰まわりの姿を游んで、1つ1つすべてあなたです.花を见惯れて花が咲いて礼を言って、起因の縁を恐れて消えて、あか抜けた永远は互いに従います....

急!!请日语高手们帮俺翻译成日语的,谢谢大家了!!
また、空にかかるオーロラを目にし、「高みに立って远くを眺める」というような境地に达したとき、人はそれまでのあらゆる疲れが吹き飞んでいることに気付くのです。登山とはこういうもので、仕事や勉强もまた同じようなものだと私は思うのです。わたしたちが仕事や勉强をしてい...

请教日语高手翻译几句句子(要用括号中的词)
1、从人们的交谈和城市的面貌中能够感受到只有京都才有的那种沉稳祥和。(ならでは)人々との交流と町并みから京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じ取ることができます。2、昨天我不在家的时候老师给我来了电话。(かかる)昨日私が留守の时に先生から电话がかかってきました。3、离开日本...

相似回答