《三个火枪手》的翻译作者哪个最好?我看的《三个火枪手》是有长江文艺出版社的金孩翻译的,可我听说有个好的翻译版本,请问一下是谁翻译的?我的另一本书上推荐是周克希,可好像有争议,求解!!!!!
三个火枪手哪个翻译版本最好,最贴切原著的
1. 郝运、周克希版《三个火枪手》:这个版本被广大读者认为是最经典的版本之一,两位译者都是著名的法语文学翻译家,对法国文学有着深刻的理解和精湛的翻译技巧,将小说中的细微之处翻译得淋漓尽致。2. 罗国林版《三个火枪手》:罗国林是湖南人民出版社的资深编辑,他的翻译版本被认为比较忠实于原著,并...
《三个火枪手》的翻译作者哪个最好?
郝运,王振孙的译本不错,周克希的也挺好.
谁翻译的《三个火枪手》比较极品?
郝运,王振孙的译本不错,周克希的也挺好. 检举 回答人的补充 2010-02-02 14:50 译者: 王振孙 \/ 郝运 作者: (法)大仲马(Dumas,A)ISBN: 9787532739820 页数: 636 定价: 21.0 出版社: 上海译文出版社 丛书: 上海译文·名著文库 装帧: 平装 出版年: 2006-8-1 ...
三个火枪手李青崖对比
总之,李青崖先生的译作《三个火枪手》成功地再现了大仲马的原作。
三个火枪手李青崖对比
好。1、质量方面,《三个火枪手》李青崖翻译版本相较于其他版本细节翻译更多,更为全面,质量好。2、流传范围方面《三个火枪手》李青崖版本是国内发行最多的版本,相比于其他版本流传范围更广。
《三个火枪手》谁翻译的比较好?要有理由。
百度上搜到的,广州出版社,赵书侠的译本。参考资料:http:\/\/baike.baidu.com\/view\/2032562.htm
三个火枪手哪个译本最好看
《三个火枪手》上海译文出版社翻译的比较好。《三个火枪手》是法国十九世纪作家大仲马1844年出版的小说Les Trois Mousquetaires,又译作《三剑客》或《侠隐记》。故事内容是没落贵族出身的达达尼昂到巴黎投军,加入国王路易十三的火枪手卫队,和其他三个火枪手成为好朋友。他们为了保护王后西班牙公主安娜·奥地利...
《笑面人》和《三个火枪手》哪个版本翻译最好?
笑面人 要选鲁膺或者郑永慧的 三个火枪手 郝运 王振孙 长江文艺出版社一直在走下坡路
求老版《三个火枪手》的翻译作者,主角名字翻译成-达达尼昂、阿托斯...
1994年,《三剑客》,罗国林、王学文译,译林出版社 是这个版本
李玉民翻译的怎么样
1.个人简介:首都师范大学外院教授、翻译家。2.主要译作小说有:雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、阿波利...