有关考研英语的微信公众号,大家有什么推荐的吗

如题所述

第1个回答  2019-03-18
1. 可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章
2. 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记
3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词
4. 高斋考研英语-----每周更新经济学人长难句分析和语法+学习方法论,每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记
5. 英文巴士---------口笔译学习资料
6. 高斋翻译学堂-------更新中国日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料
比如高斋外刊双语精读:
比如高斋考研英语:
本文由西外MTI研二学生编辑,Joy润色定稿。
取自经济学人18的文章:后无来者——马云
长难句分析
原文: Last year it boasted sales of $25bn on Singles Day, China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn.
官方译文:去年“双十一”当天其平台的销售额高达250亿美元(美国人在“黑色星期五”当天オ花了50亿美元)。
一、主句“s+v+o”主干部分解析
s:it
v: boasted
o:sales
详解: (1)“Last year”、 “on singles Day”,作句子的时间状语,表明事件发生的时间。
(2)“China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn”作为“Singles Day”的同位语成分,用来对其进行补充说明。Singles Day, China’s equivalent of Black Friday:意思就是说双十一等同于美国的黑色星期五
(3)翻译思维:一、翻译中小词的使用。这点高斋翻译学堂CATTI和MTI课程里面常讲。根据译文,如果我们将“高达”一词回译成中文的话,可能会翻译成“has”,也可以,但是boast一词表达褒义含义时,意为“拥有...而自豪”,词汇选用轻巧,且将原文的情感态度表现出来;二、增译方法的使用。“ Singles Day”为中国的购物狂欢节,可能许多外国人对此并不是特别熟悉,但在后面运用增译的方法,将其类比成“Black Friday”,则更有助于外国读者的理解。我们在平时做汉英翻译的过程中,也可以运用此种类比句型(sth, China’s equivalent of sth when/where定语从句),简洁,而且增强目的语读者对于特殊文化现象以及术语的理解。
(4)boast sales of 销售额高达:有的人可以翻译为its sales reached $25bn on Singles Day ,汉语喜欢把数字放最后强调,比如高达……达到多少,但是,英语里面可以说sth reached...也可以是sb/国家/机构组织 has 数字+名词。
二、Singles Day “双十一”
三、equivalent of 相当于
四、Black Friday “黑色星期五”
五、measly 英 [ˈmi:zli] 美 [ˈmizli] adj. 少得可怜;微不足道的

第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.
周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。
一、《经济学人》中是如何介绍人物的?
the world was very different:
《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:
WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。
二、“执掌...”英语怎么说?
take the helm of:比如金融时报这样说:
Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。
第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.
当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。
一、“经济总量”怎么说?
在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。
二、过去完成时的结构以及用法
过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。
“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。
三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?
its economy was still smaller than Britain’s(economy):
所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:
(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。
Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).
莉莉的书比露西的书更有趣。
(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:
I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
我已预约11时15分到牙医诊所看病。
第2个回答  2018-11-14
1. 可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章
2. 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记
3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词
4. 高斋考研英语-----每周更新经济学人长难句分析和语法+学习方法论,每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记
5. 英文巴士---------口笔译学习资料
6. 高斋翻译学堂-------更新中国日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料
比如高斋外刊双语精读:
比如高斋考研英语:
本文由西外MTI研二学生编辑,Joy润色定稿。
取自经济学人18的文章:后无来者——马云
长难句分析
原文: Last year it boasted sales of $25bn on Singles Day, China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn.
官方译文:去年“双十一”当天其平台的销售额高达250亿美元(美国人在“黑色星期五”当天オ花了50亿美元)。
一、主句“s+v+o”主干部分解析
s:it
v: boasted
o:sales
详解: (1)“Last year”、 “on singles Day”,作句子的时间状语,表明事件发生的时间。
(2)“China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn”作为“Singles Day”的同位语成分,用来对其进行补充说明。Singles Day, China’s equivalent of Black Friday:意思就是说双十一等同于美国的黑色星期五
(3)翻译思维:一、翻译中小词的使用。这点高斋翻译学堂CATTI和MTI课程里面常讲。根据译文,如果我们将“高达”一词回译成中文的话,可能会翻译成“has”,也可以,但是boast一词表达褒义含义时,意为“拥有...而自豪”,词汇选用轻巧,且将原文的情感态度表现出来;二、增译方法的使用。“ Singles Day”为中国的购物狂欢节,可能许多外国人对此并不是特别熟悉,但在后面运用增译的方法,将其类比成“Black Friday”,则更有助于外国读者的理解。我们在平时做汉英翻译的过程中,也可以运用此种类比句型(sth, China’s equivalent of sth when/where定语从句),简洁,而且增强目的语读者对于特殊文化现象以及术语的理解。
(4)boast sales of 销售额高达:有的人可以翻译为its sales reached $25bn on Singles Day ,汉语喜欢把数字放最后强调,比如高达……达到多少,但是,英语里面可以说sth reached...也可以是sb/国家/机构组织 has 数字+名词。
二、Singles Day “双十一”
三、equivalent of 相当于
四、Black Friday “黑色星期五”
五、measly 英 [ˈmi:zli] 美 [ˈmizli] adj. 少得可怜;微不足道的

第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.
周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。
一、《经济学人》中是如何介绍人物的?
the world was very different:
《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:
WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。
二、“执掌...”英语怎么说?
take the helm of:比如金融时报这样说:
Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。
第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.
当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。
一、“经济总量”怎么说?
在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。
二、过去完成时的结构以及用法
过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。
“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。
三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?
its economy was still smaller than Britain’s(economy):
所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:
(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。
Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).
莉莉的书比露西的书更有趣。
(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:
I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
我已预约11时15分到牙医诊所看病。
第3个回答  2018-07-23
何凯文,张雪峰,俞敏洪。。。。。。。。。

有哪些比较好的考研微信公众号?
1. 考研帮:这个公众号提供全面的考研资讯和备考资料,同时还有一些成功考生的经验分享,对于正在准备考研的学生来说非常有帮助。2. 考研网:考研网也是一个提供全面考研信息的公众号,它会发布一些考研政策和动态,同时还有一些备考指导和课程推荐。3. 考研十点半:这个公众号主要提供一些考研英语的学习方...

有哪些比较好的考研微信公众号?
以下是几个备受推崇的考研微信公众号:1. 考研帮:此公众号提供全方位的考研资讯与备考资料,并分享成功者的经验。它对考研学子具有极大的辅助作用。2. 考研网:考研网公众号同样发布全面的考研信息,包括政策、动态,以及备考策略和课程推荐。3. 考研十点半:专注于考研英语学习方法和技巧的分享,同时提...

考研微信公众号有哪些
3. “屠屠老师”公众号由考研界知名人物屠屠老师主持,主要分享英语语法的精准解析,助力学生的英语学习。4. 张雪峰老师的公众号以其幽默风趣的方式讲解考研知识而闻名,旨在让考研的过程既高效又充满乐趣。5. 关注目标院校的官方微信公众号,可以获取第一手的招生和考试信息,对考研准备至关重要。6. “...

求一个对考研有帮助的英语微信公众号。
考研资料实时更新链接:https:\/\/pan.baidu.com\/s\/1OaxK1mrBZDySwYCEKqepgQ ?pwd=2D72 提取码:2D72 简介:2023年考研英语复习资料、考研英语复习规划、考研英语大纲,考研英语真题等合集

有哪些英语学习的微信公众号?
英语口语小镇,可可英语,华尔街英语,21世纪英文报

有没有学习英语的微信公众号?
2.FT每日英语(ID: ftdailyenglish)这是个企业号,背后是金融时报。金融时报中文网有时候能够打开访问,可以看到双语文章,但翻译质量一般,只能当做阅读理解的参考。这个公众号比较好的地方在于,它特别与时俱进,都是选和中国眼下热点有关的素材,看新闻的过程中不知不觉就吸收了英文表达。

微信上有哪些订阅号值得看看?
这个公众号主要通过视频来分享内容,包括对某些主播或拜金女的测试视频,旨在提醒女性正确看待金钱,不要因追求物质而失去珍贵的东西。第二个推荐的是“谭剑波英语”,对于大学生和考研的人来说,这个公众号值得关注。它会不定期分享考研和四六级考试的信息,以及其他与学习相关的资料。对于爱美的女性来说,...

有什么好的微信公众号,有关英语英语
给大家推荐几个学习英语的公众号 晚听英语 主播:陈杰瑞,以英语电台的形式推送内容。内容包括一些感情方面的等等。适合晚上睡前听听,偏休闲,不太适合学习。不过他的声线不错。我偶尔会听一下。peiann英语空间 一个女生做的英文朗读公众号。我在知乎上无意中看到她关于练习口语的经验分享,还挺实用的...

有哪些学英语单词的微信公众号值得推荐
当当英语:ddangenglish。不是纯学单词,关注公众号的学习效果当然不如自己去学习,关注的主要目的是给自己的生活多制造一些接触英语的机会,可以关注试试。

刘晓艳考研英语网课在哪里购买?
刘晓艳老师的考研英语网课可以在公众号里面购买,在相关的一些考研课程的公众号里面有很多老师的课程在售卖,并且在上面也有刘晓艳老师考研英语网课的售卖的,然后可以根据自己的需求去选择上面的一些网课去进行购买的。并且在公众号去购买比较方便,因为自己经常使用微信这样子的一个交际软件,然后在打开相关的...

相似回答