「あげます」「さしあげます」区别

后者更尊敬吧。但是我想说给母亲的礼物。我用了「さしあげます」有的地方说家里人的话可以不用,但是有的地方说尊敬的说法,这样是可以的。
那么到底对不对呢。
「わたしは母に诞生日のプレゼントをさしあげました。」

第1个回答  2017-11-20
あげます   属 自谦语/给。
さしあげます 是敬语/给。
就这区别啊。。。

わたしは 母に 诞生日のプレゼントを さしあげました
我给了母亲生日礼物。
母亲作为长辈,这句话没错啊!
第2个回答  2017-08-02
意思来说是一样的
给你和给您的区别。
あげます是丁宁语
差し上げます是敬语。
第3个回答  2017-09-28
あげます 是一般的敬语,应用很广。
「さしあげます」 有特定的范围 : 如长辈,客人通常要用这个。更规范,更礼貌的标准用语。
第4个回答  2013-09-22
あげます中的げ有两种发音,东京一带发鼻浊音nge,大阪一带发浊音ge。按日本“共同语”(相当于普通话)的要求应该读nge。
てあげる有施恩与人的感觉,你认为你帮老师是"施恩"?
很多东西,很多表达,都不可以硬套,比如使役态.我让老师照相,绝对不能说先生に写真を撮らせる。一定只能讲是先生に写真を撮っていただく。
还有问老师想不想做某事,也不可以~たいですか。
第5个回答  2017-11-04
后者是敬语,对地位比自己高的人使用
相似回答