谁能帮我翻译一下啊 谢谢啦 十分的感谢 急用!!!!

Under the influence of Western fashion, the design changed, giving a new look to the old qipao. The cheongsam became shorter, the side slits became more revealing, following the Western trend of exposing legs. The qipao not only liberated women’s legs, said Cao Juren, but also their arms. Qipaos with short, long or capped sleeves could be found. Claire Roberts mentioned that Western-style frilled sleeves could also be added.
Progressively, the qipao also became more tight-fitting, accentuating the curves of the body. The design of qipaos, especially, followed the trends to be observed in “the Paris of the East,” Shanghai, which was regarded as the center of Chinese fashion. Thanks to designers’ capacity of matching qipaos with both new trends and a new social context, the cheongsam became extremely popular — maybe the most popular female garment — in Hong Kong in the 1930s.
In the 1940s, the country entered a time of war. Shanghai’s economy crashed, leading to a shortage of goods and high inflation and innovation in fashion was hot a priority any more. In the late 1940s, few people wore qipaos. Later, elegant qipaos were replaced by simple clothing, in line with revolutionary ideals. The Mao suit became like a national uniform. During the Cultural Revolution (1966-1976), said Cao, the qipao was considered decadent, as it was said to represent capitalism and feudalism. It is said some qipaos were burned and their owners even punished.
At this point, one could expect that the qipao had definitely fallen into oblivion but, surprisingly, it reappeared in the 1980s. At that time, it was often used as a uniform for waitresses in restaurants and other female employees, but also by a few other women, convinced of its charm. Its popularity was also encouraged by internationally, acclaimed Chinese movies,such as Farewell My Concubine, and, more recently, In the Mood for Love.

第1个回答  2008-06-15
西方时装在设计变更的影响下,使旧旗袍有了新面貌。该旗袍成为短,方缝变得更透露,继西方的趋势,暴露的双腿。该旗袍,不仅解放了妇女的腿,曹举人说,而且还解放了他们的战争。 qipaos与短期,长期或上限袖子可以找到。克莱尔罗伯茨提到西式frilled袖子,也可以补充。
逐步,旗袍也变得更加紧张装修,加剧曲线身体。设计qipaos ,尤其是,遵守上海“东方巴黎”之后的趋势,被视为中心的中国时装。感谢设计师的能力匹配qipaos与双方的新趋势和新的社会背景下,旗袍,成为极受欢迎-或许最流行的女性服装-在香港,在2 0世纪30年代。
在20世纪40年代,国家进入了一个时间的战争。上海的经济坠毁,导致了短缺的商品和高通胀和创新的时装是热的一个优先事项的任何更多。在1940年代后期,很少人穿qipaos 。稍后,优雅的qipaos取代简单的衣服,在符合革命理想。毛西装一样,成为一个全国统一的。在文化大革命期间( 1966-1976 ) ,他说,曹,旗袍被视为腐朽的,因为它是说,代表资本主义和封建主义。这是说,一些qipaos被烧毁和它们的主人,甚至受到惩罚。
在这一点上,人们可以预期,该旗袍了,肯定陷入遗忘,但奇怪的是,它出现在20世纪80年代。在那个时间,这是经常用来作为制服的女服务员在食肆及其他女性雇员,但也由数个其他妇女,深信其魅力。其受欢迎程度还鼓励由在国际上,被誉为中国电影,如霸王别姬,以及更最近的花样年华。
第2个回答  2008-06-15
在西装时装的影响下,西方时装,设计变更,使新面貌的旧旗袍。该旗袍成为短,方缝变得更透露,继西方的趋势,暴露的双腿。该旗袍,不仅解放了妇女的腿,说曹juren ,而且他们的武器。 qipaos与短期,长期或上限袖子可以找到。克莱尔罗伯茨提到西式frilled袖子,也可以补充。
逐步,旗袍也变得更加紧张装修,加剧曲线身体。设计qipaos ,尤其是,之后的趋势,须遵守的“东方巴黎”上海,被视为中心的中国时装。感谢设计师的能力匹配qipaos与双方的新趋势和新的社会背景下,旗袍,成为极受欢迎-或许最流行的女性服装-在香港,在2 0世纪30年代。
在20世纪40年代,国家进入了一个时间的战争。上海的经济坠毁,导致了短缺的商品和高通胀和创新的时装是热的一个优先事项的任何更多。在1940年代后期,很少人穿qipaos 。稍后,优雅的qipaos取代简单的衣服,在符合革命理想。毛西装一样,成为一个全国统一的。在文化大革命期间( 1966-1976 ) ,他说,曹,旗袍被视为腐朽的,因为它是说,代表资本主义和封建主义。这是说,一些qipaos被烧毁和它们的主人,甚至受到惩罚。
在这一点上,人们可以预期,该旗袍了,肯定陷入遗忘,但奇怪的是,它出现在20世纪80年代。在那个时间,这是经常用来作为制服的女服务员在食肆及其他女性雇员,但也由数个其他妇女,深信其魅力。其受欢迎程度还鼓励由在国际上,被誉为中国电影,如霸王别姬,以及更最近,在花样年华。本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-06-15
下载个翻译工具可以自己翻译啊
不用求别人

谁能帮我翻译一下啊 谢谢啦 十分的感谢 急用!!!
西方时装在设计变更的影响下,使旧旗袍有了新面貌。该旗袍成为短,方缝变得更透露,继西方的趋势,暴露的双腿。该旗袍,不仅解放了妇女的腿,曹举人说,而且还解放了他们的战争。 qipaos与短期,长期或上限袖子可以找到。克莱尔罗伯茨提到西式frilled袖子,也可以补充。逐步,旗袍也变得更加紧张装修,加剧曲...

急急急!~哪位可以帮我翻译一下这段文字,这个对我很重要!拜托了...
There is a need to understand the world is really such a thing?你该明白这个世界就是这样.

大家帮我翻译一下这意思吧。谢谢啦
1. brain 脑袋;头脑,智力 2. brake 刹车 3. branch 树枝,分枝;分部;支流 4. brand 打烙印于;印…商标于;铭刻于,铭记 5. brave 勇气 6. bread 面包 7. break 休息,中断 8. breakfast 早晨 9. breast 乳房,胸部;胸怀;心情 10. breath 呼吸,气息 11. breathe 呼吸;低语;...

帮我 翻译一下这段话吧,谢谢各位啦
10。装运条款;遭受损失的风险。由独立的载体装运。离岸价 检查站工作的地方。要改变,从遭受损失的风险 向客户交付时检查站向承运人的货物。11分。任务。本协议在本协议项下的所有权利应当检查站 通过检查站转让全部或部分。客户需 不转让本协议,或权利,没有检查站写出来。合同项下 同意(该另一方不...

英语课文 谁能帮我翻译一下 谢谢啦
我认为今天的学校旅行是糟糕的。我们乘火车去的博物馆。缓慢的火车上天还如此热。博物馆大而且无聊。在那里,一切都是关于机器人和我不感兴趣的。房间里真的很暗,并且很难拍照。所以我什么也没拍。这里也有太多人并且我,没法真的听见或看见指南。在商店里的东西太贵了。我不喜欢,这场旅行的一切。

잘알지도못하면서 谁能帮我翻译下么 谢谢啦!
지마 )译:都不清楚事情的经过,就不要乱说 在这里的(잘 알지도 못하면서)的意思是。\/\/都不清楚,就。。。其实两个例子的意思都差不多。我只是想证明韩语的一段话有好多翻译的方法。希望对你有所帮助。

谁能帮我翻译一下啊?谢谢了!
还想像那天一样 想拥抱你 何かを求めれば何かが 音をたてて崩れてく 如果寻求什么就能得到什么 经过的声音会崩溃 たとえ今日が终わっても 明日を信じて行こうよ 就算在今天结束了 相信着明天前进吧 仆は君の大事な存在になれるのだろうか 我能成为你最重要的存在吧 この仕事はどん...

各位,帮我翻译一下!!谢谢啦!!
1、这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人会产生什么影响呢?What influence will a war which brought such catastrophe to mankind bring to such a poet?2、作为一个在这个完全陌生国度的新移民,他总是感觉到孤立无援!Being a new immigrant in such a foreign country system, he always ...

翻译求解,帮忙一下,很急!!谢谢啦!!!
“谢谢你,女士”小女孩说,“我的星期天老师说天堂的街道使用发亮的石头组成的,就好像这对鞋子。我们的妈妈生病了而且她马上就要去天堂了。爸爸说她可能会在圣诞节之前离开,和耶稣在一起。我觉得我妈妈走在那些街道上穿这双鞋子一定很配。”我的眼睛充满了泪水。我默默的感谢上帝使用。。。

帮我翻译一下,谢谢
谢谢你为我做的一切,我知道你会做到你的最好。所有事都已经安排好了,我们会很快见面的。还有我想做的事情的大,我会当面告诉你的。如果成功了,我和你将会很开心,所有我的好朋友也都会被照顾,特别是你,我的兄弟。我们这里经历了一些不幸运,希望这会在将来的几个星期里有所改善。好了 ...

相似回答